يريد الكثيرون معرفة كيفية ترجمة المقالات العلمية بطريقة احترافية، حتى تتيح للقارئ الحصول على المعلومات بشكل مبسط. وهذا ما يعمل عليه موقع ساعدني في ترجمة المقالات في العديد من المجالات بواسطة فريق من المترجمين والمحررين ذوي الخبرة والمهارة في عالم الكتابة والترجمة.
جدول المحتويات
كيفية ترجمة المقالات العلمية
تعتبر سلامة اللغة ودقة الكتابة من أهم المعايير التي يجب توافرها عند ترجمة المقالات في أي مجال، مع مراعاة المصطلحات العلمية إذا كان الأمر خاص بترجمة المقالات العلمية.
وينطبق ذلك أيضاً إذا كان الأمر بخصوص الترجمة في أي مجال. حيث يعتمد أسلوب الترجمة على قواعد أساسية يجب توافرها لدى المترجم بشكل عام.
ويلتزم موقع ساعدني بجميع القواعد الأساسية عند ترجمة المقالات. كما يهتم فريق المترجمين في موقع ساعدني بالابتعاد عن الترجمة الآلية التي لا تخلو من الأخطاء. وبدلا من ذلك البحث والقراءة في المصادر المختلفة للحصول على ترجمة سليمة يمكن الوثوق بها.
أهم قواعد ترجمة المقالات من موقع ساعدني
- يهتم المترجم من موقع ساعدني بقراءة المقال قبل ترجمته بتأن وتركيز ومعرفة المعلومات الهامة التي يجب أن تصل للقارئ بشكل مبسط وسلس.
- ترجمة المقال ترجمة سليمة لكل جملة بشكل دقيق. سواء كان ذلك بخصوص اللغة التي يقوم بالترجمة إليها أو فيما يخص المعلومة نفسها بالمجال العلمي.
- مراجعة الترجمة أكثر من مرة ومن قبل أكثر من مترجم آخر للتأكد من صحة الترجمة والعبارات العلمية الصحيحة. وذلك بعد الاطلاع على المصطلحات في المصادر المختلفة الخاصة بالمجال العلمي.
- تسليم المقال بعد ترجمته ومراجعته إلى العميل بالوقت المتفق عليه. كما يحتوي المقال على المعلومات الهامة بشكل مبسط وترتيب مناسب ومشابه للنسخة الأصلية المترجم منها.
شروط ترجمة المقالات العلمية
- قبل البدء في ترجمة مقالات علمية يجب على المترجم أن يكون ملم بقواعد اللغة التي عليها المقال، واللغة التي سيعمل على الترجمة إليها. كما يجب أن يكون على دراية بما يخص ترجمة المقالات العلمية بطريقة احترافية.
- ضرورة الاطلاع على قواعد اللغة والمصطلحات والعبارات الشائعة والمستخدمة فيها. وذلك على أن يكون متقنًا بشكل خاص للمجال العلمي فيما يخص ترجمة المقالات في هذا المجال.
- تقسيم المقال لعدة أجزاء على أن يتم ترتيبها بما يفيد القارئ ويوفر له المعلومات التي يجب التركيز عليها.
- كما أنه من الضروري على المترجم الرجوع إلى المصادر الموثوقة الأخرى خلال ترجمة المقالات العلمية التي تحتاج لمعرفة معلومات متعددة في المجال. وهو ما يفعله فريق المترجمين في موقع ساعدني حيث يقومون بالاطلاع على الكثير من المصادر التي لها علاقة بالمادة المترجمة. وذلك حتى يتمكنوا من نقل المعنى بشكل صحيح من لغة إلى أخرى، فهذا هو المفهوم الصحيح للترجمة في أي مجال.
خطوات فريق ساعدني في ترجمة المقالات العلمية بطريقة احترافية
الكثير يمكنهم الترجمة ولكن للحصول على نسخة مترجمة بشكل سليم تحتوي على جميع المعلومات الهامة التي يحتاج الكاتب أن يقوم بتوصيلها للقارئ هو أمر غير سهل. ولا يستطيع الكثير من المترجمين تحقيق ذلك، حيث تعتبر الترجمة الاحترافية هي السر في تحقيق ذلك.
يعمل موقع ساعدني من خلال مجموعة من المترجمين المحترفين القادرين على تحويل المقال وترجمته من وإلى العديد من اللغات، وبشكل خاص ترجمة المقالات العلمية بطريقة احترافية.
وحتى يمكنك معرفة كيفية ترجمة المقالات العلمية بطريقة احترافية، يجب عليك معرفة أهم الخطوات والتي تتمثل في:
- معرفة المجال الذي سوف تقوم بالترجمة فيه وتحديد نوع المقال. وذلك مع البحث والقراءة بشكل جيد في هذا المجال لمعرفة الكثير عنه قبل البدء في الترجمة.
- الابتعاد عن الترجمة الآلية عبر الانترنت او تطبيقات الهاتف المحمول للترجمة. وضرورة عدم الاعتماد عليها لأنها بالطبع تسبب الكثير من الأخطاء في المقال. فبدلا من ذلك يجب قراءة المقال وترجمة كل جزء على حدى من قبل متخصص في اللغة.
- عند ترجمة أي مقال يجب عليك انشاء ملفين أحدهما للنسخة الأصلية والآخر للترجمة حتى يمكنك العودة للمقارنة والمراجعة بسهولة. كما يسهل ذلك عملية الترجمة نفسها.
- بعد نسخ المقالات على جهاز الحاسوب يكون من الأفضل الترجمة بالقلم على أوراق وملفات خاصة بك. فهذه هي الطريقة الأفضل للحصول على ترجمة صحيحة ودقيقة. وهذا ما يقوم به المترجمين المختصين في موقع ساعدني حتى يتمكنوا من تسليم نسخة موثوق بها للعميل بعد الترجمة.